Browsing "Default"
Sep 8, 2019 - Default    No Comments

The Johannine Comma 約翰短句

約翰壹書 5:8 (和合本 只有一節)
“作見證的原來有三:就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。”

1John 5:7-8 (英文欽定本 KJV)

For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
在天上作見證的有三:父、道與聖靈,這三樣乃是一。
在地上作見證的有三:聖靈、水與血,這三樣都歸於一。

 
選摘自:http://www.pcchong.com/Christology/Christology3.htm
更多資料:http://www.pcchong.com/1John/1John21.htm

這插入的短句 (紅色部分,被稱為:The Johannine Comma) 是第四世紀的一篇拉丁文章 (Liber apologeticus),也許源於對血、水、聖靈這三個見證的寓意解釋,以作為象徵 “三位一體” 的教義,之後將這短句寫在拉丁抄本《約翰壹書》的邊上,而流傳下來。十六世紀以前的希臘文抄本都沒有這短語。

自第五世紀起,古拉丁聖經就將其視為經文的一部分。伊拉斯母 (Erasmus 1446-1536) 在他的第一版 (1516年) 新約聖經中,省略了“三樣天上的見證”,結果遭到抨擊;他回答說:“如果有人能夠找到一本含有此句的抄本,他就會把它加入再版的聖經中。沒多久,居然出現這樣的抄本 (或說是人的偽造,因它是寫於 1520年),伊氏遵守他的承諾在第三版聖經中 (1522年) 加上這額外的經文。

路德把這些字句譯為德文,丁道爾也將它譯為英文,這些字句後來就被納入了《公認經文》和1611年的英文欽定本 KJV。

主後800年之前的拉丁文武加大譯本並沒有這句話,也從來沒有希臘教父引用過它。新約希臘文教授 Bruce M Metzger 寫道:“已經可以確定這些話是偽造的,沒有資格存在新約之中。” 所以,我們不要用這節經文支持 “三位一體” 的教義。」

Sep 4, 2019 - Default    No Comments

Jim Elliot quote

“He is no fool who gives what he cannot keep to gain that which he cannot lose. 為了得到絕不能失喪的東西而丟棄無法永遠擁有的身外之物,這樣的人絕不是愚昧的人。”

Sep 4, 2019 - Default    No Comments

只需要為一件事禱告

Basically, one just has to pray for one thing, that he loves the reading of the Bible, and the rest will take care of themselves. 

其實,我們只需要為一件事情禱告,那就是愛上閱讀聖經,其餘的事都會自然流露出來。

Pages:«1...90919293949596...181»