Mar 2, 2018 - Default    No Comments

Spiritual Wisdom

Spiritual wisdom can be simple. God let you see what is a horse, then you can tell what is a horse and what is not. 

Feb 17, 2018 - Default    No Comments

讲道的人必须是个严肃的人

——摘录自钟马田(Martyn Lloyd-Jones)著,夏蔚译,《讲道与讲道的人》(麦种,2015年4月),第五章

       下一个要素就是严肃性。讲道的人必须是个严肃的人,他绝不能让人觉得讲道是一件轻松、肤浅、平庸的事。我在此只略微提一下,稍后我会有更多的阐述。现在我笼统地提出,一个讲道的人必须使人感到,他所做之事的严肃性超越任何人所能考虑到的事情。

       他究竟在此做什么?他乃是从神而来向他们说话,在向他们讲述神,讲述人的境况以及他们灵魂的状态:

       他告诉他们,他们天生就处在神的愤怒之中。
       「本为可怒之子,和别人一样」。
       他们的生活方式得罪了神,要受到神的审判,
       并且警告他们那摆在他们前面的、可怕的、永远的结局。
       无论如何,所有讲道的人都要认识到今生的生命转瞬即逝。
       全世界的人都忙于自己的工作和事务,沉浸在享乐与虚荣之中,
       他们从未停下脚步,思索生命的短暂。

这就意味着,讲道的人始终应该营造并传达一种印象,让人们知道讲台上正在进行的事情是多么的严肃。你记得理查.巴克斯特(Richard Baxter)的著名格言:

       我讲道,好似再无机会讲道
       好似一个垂死之人向一群垂死之人讲
       I preached as never sure to preach again,
       and as a dying man to dying men.

       我认为,这再恰当不过了。你还记得十九世纪苏格兰那位圣洁的麦其尼(Robert Murray McCheyne)吧。据说,他走上讲台之时,甚至还未发一言,人们就开始默默哭泣。这是为甚么?就是因为他具有这种严肃性。人们一见到他就能感受到,他从神而来,要向他们传讲神的信息。所以,他还未开口,就产生了此番效果。忘记这一点,对我们自己有害,对听众也损失惨重。

       接下来要说的事情,在一定程度上可以纠正——或者,与其说是纠正,不如说是防范——人们对我在此讲述的观点的曲解。我指的是「活泼」的因素。这里所强调的严肃,并不意味着阴沉。严肃不是悲伤、不是病态。这些都是非常重要的区分。讲道的人必须充满活力,你完全可以既充满活力又严肃认真。

       让我换种方式来说。讲道的人绝对不要沉闷,不要枯燥乏味,他不应该是所谓的「阴沉」的人。我之所以强调这几点,是因为人们常常告知我这些,让我很是忧心。我隶属于改革宗传统,并且最近四十年该传统在英国的复兴多少跟我有些关系。因此,当教会的人不时跑来跟我说,年轻的改革宗都是好人,他们无疑读过很多书,也非常有学识,但是他们是十分乏味无趣的讲道者,这让我感到担忧。跟我说这话的人,自身也持改革宗的立场。这对我来说是很严重的问题。沉闷乏味的讲道者,有一些根本上的错误。一个人在处理这些事情的时候怎么会乏味呢?我想说,一个「沉闷的讲道者」,这本身就是个矛盾用语。如果他很沉闷,那么他就不是一位讲道的人。他也许站在讲台上讲话,但是他肯定不是讲道的人。有了圣经的宏伟主题和信息,是不可能沉闷的。这是宇宙中最引人入胜、最激动人心、最扣人心弦的主题。用很沉闷的方式将其呈现出来,这真的使我怀疑,造成这种沉闷的人,是否从未真正理解他们自称相信并提倡的教义。我们的所作所为,常常显示出我们的所是。

Feb 10, 2018 - Default    No Comments

The Loneliness of the Christian

The Loneliness of the Christian by A. W. Tozer
(From Man – The Dwelling Place of God, ch. 39)

       The loneliness of the Christian results from his walk with God in an ungodly world, a walk that must often take him away from the fellowship of good Christians as well as from that of the unregenerate world. His God-given instincts cry out for companionship with others of his kind, others who can understand his longings, his aspirations, his absorption in the love of Christ; and because within his circle of friends there are so few who share his inner experiences he is forced to walk alone.

       The unsatisfied longings of the prophets for human understanding caused them to cry out in their complaint, and even our Lord Himself suffered in the same way.

       The man [or woman] who has passed on into the divine Presence in actual inner experience will not find many who understand him. He finds few who care to talk about that which is the supreme object of his interest, so he is often silent and preoccupied in the midst of noisy religious shoptalk. For this he earns the reputation of being dull and over-serious, so he is avoided and the gulf between him and society widens.

       He searches for friends upon whose garments he can detect the smell of myrrh and aloes and cassia out of the ivory palaces, and finding few or none he, like Mary of old, keeps these things in his heart.

       It is this very loneliness that throws him back upon God. His inability to find human companionship drives him to seek in God what he can find nowhere else.