

異象之谷
清教徒禱告與靈修集,主編 Arthur Bennett
主啊,禰至高至聖、柔和且謙卑,
禰領我到異象之谷,
我棲深壑卻見禰於高巔;
罪嶺環鎖我瞻仰禰榮光。
願我從反理中得悟正道:
向下就是向上,
在低就是在高,
破碎之心就是治癒之心,
痛悔之靈就是喜樂之靈,
悔改之魂就是得勝之魂,
一無所有就是樣樣都有,
背負十架就是佩戴冠冕,
施予就是領受,
此谷就是異象之地。
主啊,在最深的井可以看見白天的星辰。
且井越深,禰的星就越明亮;
求禰使我在黑暗中得見禰的真光。
在死亡中得着禰的生命,
在憂傷中得着禰的喜樂,
在罪孽中得着禰的恩典,
在貧乏中得着禰的富足,
在低谷中得見禰的榮耀。
Lord, high and holy, meek and lowly,
Thou hast brought me to the valley of vision,
where I live in the depths but see Thee in the heights;
hemmed in by mountains of sin I behold Thy glory.
Let me learn by paradox
that the way down is the way up,
that to be low is to be high,
that the broken heart is the healed heart,
that the contrite spirit is the rejoicing spirit,
that the repenting soul is the victorious soul,
that to have nothing is to possess all,
that to bear the cross is to wear the crown,
that to give is to receive,
that the valley is the place of vision.
Lord, in the daytime stars can be seen from deepest wells,
and the deeper the wells the brighter Thy stars shine;
let me find Thy light in my darkness,
Thy life in my death,
Thy joy in my sorrow,
Thy grace in my sin,
Thy riches in my poverty,
Thy glory in my valley.