

异象之谷
清教徒祷告与灵修集,主编 Arthur Bennett
主啊,祢至高至圣、柔和且谦卑,
祢领我到异象之谷,
我栖深壑却见祢于高巅;
罪岭环锁我瞻仰祢荣光。
愿我从反理中得悟正道:
向下就是向上,
在低就是在高,
破碎之心就是治愈之心,
痛悔之灵就是喜乐之灵,
悔改之魂就是得胜之魂,
一无所有就是样样都有,
背负十架就是佩戴冠冕,
施予就是领受,
此谷就是异象之地。
主啊,在最深的井可以看见白天的星辰。
且井越深,祢的星就越明亮;
求祢使我在黑暗中得见祢的真光。
在死亡中得着祢的生命,
在忧伤中得着祢的喜乐,
在罪孽中得着祢的恩典,
在贫乏中得着祢的富足,
在低谷中得见祢的荣耀。
Lord, high and holy, meek and lowly,
Thou hast brought me to the valley of vision,
where I live in the depths but see Thee in the heights;
hemmed in by mountains of sin I behold Thy glory.
Let me learn by paradox
that the way down is the way up,
that to be low is to be high,
that the broken heart is the healed heart,
that the contrite spirit is the rejoicing spirit,
that the repenting soul is the victorious soul,
that to have nothing is to possess all,
that to bear the cross is to wear the crown,
that to give is to receive,
that the valley is the place of vision.
Lord, in the daytime stars can be seen from deepest wells,
and the deeper the wells the brighter Thy stars shine;
let me find Thy light in my darkness,
Thy life in my death,
Thy joy in my sorrow,
Thy grace in my sin,
Thy riches in my poverty,
Thy glory in my valley.