Browsing "Default"
Jun 16, 2022 - Default    No Comments

Hebrews 希伯来书的作者是谁?

优西比乌 (Eusebius) 在《教会史》(Ecclesiastical History 6.14.2-3) 提到:早期教父 “亚历山大的革利免” (Clement of Alexandria, c. 150-215) 说《希伯来书》的作者是保罗用希伯来语写成,再由路加 (Luke) 细心翻译成希腊文。

“Both Clement of Alexandria (革利免, c. AD 150 – 215) and Origen (俄利根, AD 185 – 253) claimed a Pauline association for the book but recognized that Paul himself probably did not put pen to paper for this book, even though they did not know the author’s name. Clement of Alexandria suggests that Paul wrote the book originally in Hebrew and that Luke translated it into Greek, though the Greek of Hebrews bears no resemblance to translation Greek (e.g., that of the Septuagint).” (https://zondervanacademic.com/blog/who-wrote-the-book-of-hebrews)

Eusebius, Hist. Eccl. 6.14.2-3, citing Clement’s Hypotyposes
2. He (Clement) says that the Epistle to the Hebrews is the work of Paul, and that it was written to the Hebrews in the Hebrew language; but that Luke translated it carefully and published it for the Greeks, and hence the same style of expression is found in this epistle and in the Acts.
3. But he says that the words, Paul the Apostle, were probably not prefixed, because, in sending it to the Hebrews, who were prejudiced and suspicious of him, he wisely did not wish to repel them at the very beginning by giving his name.
Jun 16, 2022 - Default    No Comments

使徒约翰的门徒

使徒约翰的门徒:

  • 门徒:Ignatius of Antioch (伊格那修, 35-107 AD)
  • 门徒:Polycarp (坡旅甲, 69-155 AD)
    • 徒孙:Irenaeus (爱任纽, 130-202 AD)
      • 曾徒孙:Hippolytus (希坡律陀, 170-236 AD)
  • 旁听生:Papias (帕皮亚, 60-130 AD)

“根据早期教会的传统说法,伊格那修 (Ignatius) 与 坡旅甲 (Polycarp) 都是使徒约翰的门徒,而 坡旅甲 同时也是 伊格那修 的门徒;后来,坡旅甲 又教导了 爱任纽 (Irenaeus)。” (来源)

爱任纽(Irenaeus of Lyons)在《驳异端》(Against Heresies, 5.33) 中提到 帕皮亚 (Papias) 不仅是 坡旅甲 (Polycarp) 的同伴,也曾听教于使徒约翰。然而,这个说法受到质疑。优西比乌 (Eusebius of Caesarea) 在《教会史》(Ecclesiastical History, 3.39) 中引用了 帕皮亚 (Papias) 本人的话。帕皮亚声称,他从那些认识使徒约翰的人那里接受了教导,并未直接宣称自己曾听过使徒约翰的教导。相反,帕皮亚提到了一位 “长老约翰” (John the Elder),有人认为这与使徒约翰是不同的人。
Jun 2, 2022 - Default    No Comments

代赎的必须性

“第一个称为假设必须论 (hypothetical necessity),第二个称为 结果的 绝对必须论 (consequent absolute necessity)。前者是著名人物如奥古斯丁 (Augustine) 和亚奎 (Thomas Aquinas) 的主张,后者则算是较传统的基督教立场 (加尔文, 基督教要义, II.16.5)。
假设必须论主张不需要用代赎或补偿 (satisfaction) 去赦免罪恶和拯救被拣选的人。神可以用多种他法,因为他是无所不能的。但神以恩典和至高无上的智慧所选择的方法是神子代替牺牲献祭,因为这方法能同时引发最多的好处,又更能彰显神恩典的奇妙。所以,虽然神「可以」不用代赎来救人,但按着神至高无上的旨意,他实际上没有这样做。若不流血,就实际上没有赦罪或救恩。不过,神的本性或赦罪的本质不是要求非流血不可的。
“第二个说法称为 结果的 绝对必须论。「结果的」(consequent) 这用辞在此指出神救任何人的旨意或预旨都是出于自由的、主权的恩典 (换句话说:神的旨意所导致的结果)。拯救失丧的人,不是神绝对必须做的,却是全权的意旨所喜悦做的。然而,「绝对必须性」(absolute necessity) 这个术语表示神既按着他意旨所喜悦的拣选了一些人得永生,因着他本性的完全,他就必须用他儿子的牺牲献祭来达成救人的目的。总而言之,虽然神并无内在的必须去救人,但是自从他已计划救恩后,他就必须用替代的献祭和血价的买赎作救偿来成就这救恩。”

John Murray – Redemption Accomplished and Applied
再思救赎奇恩https://wellsofgrace.com/gospel/books/zaisi/


Consequent Absolute Necessity
结果的 绝对必须论
神的旨意所导致的结果的 绝对必须论
神旨意之后果的 绝对必须论
神旨所致的 绝对必须论
神旨意的 绝对必须论
神定意的 绝对必须论

Pages:«1...29303132333435...181»