Articles by " Admin"
Oct 22, 2021 - Default    No Comments

上帝能否造一块祂举不起来的石头?

当问到 “上帝能否造一块祂举不起来的石头” 的时候,这和能力无关,这是可能性的问题。

“不能” 有五种含义

  1. 不能够(能力不够)
    • “在人这是不能的,在神凡事都能。” (太 19:26)
  2. 不愿意
    • “众人虽然跌倒,我总不能。” (可 14:29)
  3. 不可以(没有权利、未被允许)
    • “凡称呼我 ‘主啊!主啊!’ 的人不能都进天国。” (太 7:21)
  4. 不应该
    • “你们不能又侍奉神,又侍奉玛门。” (太 6:24)
  5. 不可能(没有这种可能性)
    • 上帝决不能说谎。” (来 6:18)
    • “因为祂不能否定自己。” (提后 2:13)

 

以下转自 GotQuestions.org
“上帝是无所不能的 (伯 11:7-11, 37:23; 林后 6:18; 启 4:8; 等)。上帝能做任何「可能的」事情。然而,上帝不能做那些 「不可能的」事情 (如:造出一块连上帝都举不起来的石头)。事实上,圣经列出了上帝不能做的事——比如:说谎或否认自己 (来 6:18; 提后 2:13; 多 1:2)。真正的「不可能性」不是基于拥有多少力量,而是基于什么是真正的「可能」。真正的「不可能」不会通过增加更多的力量就变成「可能」的。

“God (being unlimited) has unlimited power, and the Bible affirms this (Job 11:7-11, 37:23; 2 Corinthians 6:18; Revelation 4:8; etc.). Therefore, God can do whatever is possible to be done. God cannot, however, do that which is actually impossible. In fact, the Bible itself lists things God cannot do – like lie or deny Himself (Hebrews 6:18; 2 Timothy 2:13; Titus 1:2).This is because true impossibility is not based on the amount of power one has, it is based on what is really possible. The truly impossible is not made possible by adding more power.” (GotQuestions.org)

Oct 21, 2021 - Default    No Comments

《现代中文译本》与《合和本修订版》的错谬和亵渎 (选摘)

蒋家三代的家庭牧师周联华一生致力于用《易经》造神、解释圣经,发明了 “易的神学”,…。周联华牧师把道教思想融入圣经,主持翻译了现代中文译本(Today’s Chinese Version,缩写为 TCV) 及其修订版。为了迎合天主教大合一运动,还与天主教合作翻译了《圣经共同译本》。其实《现代中文译本》本身就是《共同译本》的蓝本,目的是让基督徒与天主教徒共同使用。1968 年联合圣经公会香港天主教思高圣经学会签署一份联合声明:要出版一本《现代中文译本》(1971-79) 以供天主教徒和基督教徒共用,并积极配合教宗若望二十三世 (1958-63) 倡导的合一运动 ,这就是周联华牧师等人主持翻译《现代中文译本》的由来。

基本上是同一拨人,为着同样目的编译了合和本修订版(Revised Chinese Union Version,缩写为 RCUV,1983-2010)(区别主要是合和本修订版加入了中国三自的官方意见,中国基督教两会也派遣圣经学者参与该修订版的审阅工作,使得修订过程异常缓慢。例如:《合和本修订版》把《希伯来书 10:21》中的 “大祭司” 修改为 “一位伟大祭司”,将耶稣从替死赦罪的大祭司贬为许多伟大祭司之一,提拔他从卑微的神仆为高级宗教干部,服务人民的宗教需要和情感)。2010年9月27日,香港圣经公会为和合本修订版圣经举行奉献礼,原香港特别行政区行政长官曾荫权、香港圣公会邝保罗大主教主礼。中国基督教两会亦受权出版了和合本修订版圣经。

链接:现代中文译本的错谬和亵渎
注:《现代中文译本》不是《现代标点和合本》
注:《现代中文译本》不是《当代圣经译本》

 

李巴拿长老最大的毒物—现代中文译本初版序和序言(选摘)

六年以前圣灵感动我,写了「最大的毒物–现代中文译本」,是对现代派所写的假经,作一明确而公正的批判,其中所引历代神学家的话几百处,也指出现代派将圣经更改了,要引人归入歧途的谬妄的话有五百多处,当即为福音报连载完毕。两年以前,吴勇长老发觉「现代中文译本」真有很多错误之处,尤其是《罗马书 8:3》「神差遣自己的儿子成为罪身的形状」《现代中文译本》将这段改为「上帝差遣自己的子,使他跟我们人有相同的罪性是完全否认三位一体、基督神性、基督为圣灵借童女感孕而生的各个基本要理。……

所谓「现代版」就是高唱「信仰要合乎理性、合乎时代、合乎科学」的人文主义版。他们以「创造论」为神话;以「耶稣为童女所生」是寓意;以「十字架的救赎」是象征博爱;以「耶稣复活」是精神不死;以「耶稣再来」是诗意。他们要推翻圣经的权威,推翻旧约预言,推翻基督救赎,否定一切超自然的事,无论神迹、创造、基督降生、圣灵工作、基督复活、再来审判,以及人人有罪、悔改、重生、成圣、永生,他们全要否定。他们是没有信仰的信仰,没有神没有基督的基督教;但是他们混在正统信仰之中,又假装他们是信仰纯正之士。以往他们拿着和合本圣经,都讲与圣经相反的道理。现在他们自己捏造了一本「现代译本」,更可大胆的照本宣科,传说他们的邪说了。……

现代派是不信上帝的创造,不信耶稣是童女所生,不信基督的救赎,不信人的堕落需要悔改、重生;也不信耶稣复活和再来……等。所以现代中文译本将一 切基本要道都改用人文的名词以代替原有真理。现代派自称是基督徒,可是对上帝、主耶稣和圣经都不信,因此他们又名不信派。从前他们用我们的圣经,而加以谬解、曲解、强解,因而间接否定圣经,现在他们干脆大胆的用人的话以代替圣经,其目的是要使其流毒浸入各教会,而至于完全渗透以摧毁上帝的教会。……

链接:最大的毒物—现代中文译本 (繁体)

Oct 20, 2021 - Default    No Comments

“上帝知道我是无神论者”

俄共时代,总书记赫鲁雪夫 (Nikita Khrushchev) 向来心直口快,行事风格蛮横。有一次,记者问他:“你口说没有神,我们怎么知道你心里面真的是无神?”

赫鲁雪夫回答说:“上帝知道我是无神论者。”(God knows I am an atheist.)

他还说:“我们苏联太空人在外太空绕了绕,没看见什么上帝。”

葛理翰牧师 (Billy Graham) 回应说:“这好像一只蚯蚓白天从土里伸出头来,探了一探,说:‘哪有星星?没看到啊!’(It is like an earthworm stretching his head out of the ground in the daytime looking aroundand saying “Where are the stars? I don’t see any!”)然后就缩回土里。”

 

选摘自:https://blog.xuite.net/fisher099tw/twblog/167179206

Pages:«1...45464748495051...186»